摔角节目现场标语拾趣

第一行是英文的原文,下面一行是翻译,括号里面标了“译者”的是我加上的说明。

"Undertaker+Kane= Brothers of Boringness"
"Undertaker+Kane= 烦人兄弟"

"First the XFL, and now the WCW? Vince, you're a dumbass." - Seen at last Nitro.
“先是XFL,现在又挤走WCW?Vince,你简直是个混蛋。”-最后一期Nitro上看到的〔译者:XFL是之前Vince创立的一个联盟,本文中的nitro都是指WCW的节目,不是某选手〕

"Hey Bischoff, Subway is hiring" - Seen at last Nitro
“嗨,Bischoff,地铁已经给你准备好了”-最后一期Nitro上看到的

"Read my sign"
“看看我的标语吧”

"Generic Sign"
“只是个普通标语”

"Hogan has skill"
“Hogan技术超群”

"HHH = The Game as Steph = Boob Job"
“HHH=The Game就像Steph一样=笨蛋”

"Who booked this crap?"
“谁安排的这个垃圾(比赛)?”

"It's really Tuesday" - Seen at Smackdown
“其实现在是星期二”-在Smackdown节目上看到的

"HAHA I suck"
“哈哈,我很烂”

"Somebody stole my sign"
“谁动了我的标语”

"Rock is to catchphrases as Scott Hall is to beers"
“标语之于Rock,就像啤酒对Scott Hall一样重要”〔译者:好像Scott Hall的醉鬼形象深入人心,下面还有很多关于他的〕

"Scott Hall CRACKS me up"
Scott Hall让我崩溃了”

"Hunter Has Herpes"
“Hunter起疱疹了”〔译者,Hunter是他擂台名字的一部分,hhh只是缩写,全名是Hunter Hearst Helmsley,这里是把H所代表的词换了一下,下面还有很多类似的〕

"Hunter Hates Homos"
“Hunter不喜欢同性恋”

"Steph sucks... HHH"
“Steph 在给HHH那啥……”〔译者:suck不只有“烂,逊”的意思,最常见的是用来表示“吸,吮”,那么,Steph其实就是hhh的老婆,她sucks hhh……诸位知道啥意思了吧?〕

"Hire me, I'll do the JOB"
“聘用我吧,这活儿我也能干”

"Buff's mom is the stuff!"
“Buff的妈妈是废物”〔译者:Buff Bagwell是原WCW摔角选手〕

"Scott Hall - Rehab 4 Life"
Scott Hall-复活吧”〔译者:Rehab是rehabilitation的缩写,4 life似乎是当年nWo的口号?〕

"Hey Mysterio, Know wonder you wore a mask!" - After Superbrawl 1999, and that was how the fan spelled the sign.
“嗨,Mysterio,我想知道你为什么要戴面具!”-在1999的超级碗比赛后,原文抄录

"This is not a sign"
“这不叫标语”

"Dyslexic 3:61"
“《阅读困难》第3章第61节”〔译者:这里是讽刺austin的〕

"RAW is Taped" - Seen at Nitro
“Raw是预录的”-在Nitro上看到的

"RAW is Bore" - Seen at Nitro
“Raw很烂”-Nitro上看到的

"The BORE Zone" - Seen at Nitro
“令人厌烦的地方”-Nitro现场看到的

"Let the panties hit the floor"
“让短裤摔在地板上吧”〔译者:这里是借用了原ECW的口号Let the bodies hit the floor〕

"NWOh god not again"
“天啊不要再有NWO了”〔译者:巧妙地在nwo的o后面加上了一个h,形成感叹词oh〕

"I bet those title belts have chocolate inside"
“我打赌,腰带里面都有巧克力”

"Six best things in wrestling: Lita, Trish, and Torrie"
“摔角界中的六个最佳:Lita,Trish和Torrie”〔译者:是讽刺她们的荡妇角色么?〕

"Put Me On TV"
“让我上电视吧”

"The Rock wears $500 shirts and has a $5.00 buzzcut"
The Rock穿着价值500美元的衬衫,却剪了个5美元的发型”

"Matt and Jeff are Hardly Boyz"
“Matt和Jeff是 艰苦 男孩”

"Billy Gunn - Future WWF Hall Of Fam(ass)er"
“Billy Gunn-未来的WWF笨蛋堂成员”

"JR is gonna open up a can of BBQ sauce on you"
“JR将在你身上打开一罐烧烤调味酱”

"X-Pac needs a tan"
X-Pac需要晒黑一点”

"Where the fuck is Dudleyville?"
“Dudleyville是他妈的啥地方?”〔译者:ville这个词经常用在地名中,此处是讽刺3d的〕

"I have poop on my shoes"
“我在鞋里放了个屁”

"Scott AlchoHALL"
“醉鬼Scott”〔译者:在scott hall的姓氏前面加上了几个字母,使姓氏变成了类似“酒精”的单词〕

"I'm Kane's speech therapist"
“我是Kane的语言辅导者”

"My wife's waiting in the car"
“我老婆还在车里等着呢”

"-----> Smells like poop"
“----->闻起来就像是放屁”

"I HATE signs!"
“我讨厌标语”

"The guy behind me can't see"
“我后面的小子看不到了”

"DDP bangs guys"
DDP是同性恋”〔译者:bang可以指击倒,也可以指与某人xxoo〕

"I got in for free" - Seen at Nitro
“我没花钱就进来了”-Nitro现场

"What's on RAW?" - Seen at Nitro
“Raw在演什么呢?”-Nitro现场

"Rather be at RAW" - Seen at Nitro
“还不如去看Raw了”-Nitro现场

"I thought I bought a RAW ticket" - Seen at Nitro
“我还以为我买的是Raw的票”-Nitro现场

"Nitro sucks" - Seen at RAW
“Nitro很烂”-Raw现场

"I'm NOT taping Nitro" - Seen at RAW
“我不是在录制Nitro节目”-Raw现场

"Vince Russo = Overrated"
“Vince Russo=被高估的家伙”

"Hogan made wrestling... boring!"
“Hogan让摔角这东西更加地……烦人了”

"Vichyna"
“加油Chyna”〔译者:在chyna的前面加上了vi,不知道是不是代表希望她取胜,请高手指点〕

"The Big Show-Girl"
“大花瓶”〔译者:show girl一般用来指在展台上吸引眼球的女郎〕

"Stone Cold Sold Out Quicker Than This Event"
“有了Stone Cold比这场比赛还容易爆满”〔译者:意思就是说整个节目加一起还不如一个Stone Cold吸引人〕

"Lita Shag Me"
“lita把我那啥了”〔译者:shag这个词可以指“蓬松”,基于lita以前的角色,这里我理解为某种男女之间的行为〕

"I'm Naked!"
“我脱光了!”

"I Got In For Free, But Don't Tell Security"
“我逃票进来的,别告诉保安”

"Rhyno: Al Gore Him!"
“Rhyno:顶他!”

"My Sign = Ratings"
“我的标语=收视率”

"Hug Me 3:16"
“《抱我》第3章16节”

"World Class Wimps"
“世界级的废物”

"WCW = Career Suicide"
“WCW=自毁前途”

"He Has Gas ----->"
“他放毒气了----->”

"Hey, I'm on TV again!"
“嗨,我又上电视了”

"Don't look at my sign"
“别看我的标语”

"Nitro = Nothing Interesting Turn Raw On"
“Nitro=真没意思,看Raw吧”

"Repo Man equals ratings"
“换个老板才有收视率”

"Scott Steiner is to Steroids, as Hollywood Hogan is to Viagara"
Scott Steiner就是类固醇的代名词,就像Hollywood Hogan是伟哥的代名词一样”

"Turner's New Nightmare"
“华纳公司的新噩梦”〔译者:标语的缩写是tnn,正好是99年左右播放ecw的电视频道名称〕

"Billy Gunn - Mid card 4 Life"
“Billy Gunn-应该在二线的家伙”

"HHH - Hunter Has Hemorrhoids"
“HHH-Hunter有痔疮”

"Undertaker & Angle=American Bad Ass vs. American Dumbass"
Undertaker 对 Angle=美国坏蛋 对 美国蠢货”

"Stevie Richards works for the PTC"
Stevie Richards是为PTC工作的”〔译者:ptc可以指半导体材料,也有“付费点击网站”的意思〕

"All of the other signs around me are stupid"
“我周围的标语都很愚蠢”

"Chyna, you're the man!"
Chyna,你才是男人”〔译者:这里的the man不太好理解,还是自己体会吧〕

"Benoit, I got your missing tooth"
“Benoit,我找到你丢的那颗牙了”

"Now Were Old"
“现在都老了”〔译者:讽刺nwo〕

"We Copy WWF"
“我们剽窃WWF”〔译者:讽刺wcw,后面的两个也是〕

"Wheel Chair Wrestling"
“轮椅选手的摔角”

"We Can't Wrestle"
“我们不会摔角”

"Stephanie McJugs"
〔译者:还没搞明白,不过McJugs似乎是指某部漫画的主角,待解决〕

"I hope you didn't pay to see this crap" (At a PPV)
“希望你没为了看这种垃圾付钱”(PPV现场)

"I'm only here because my girlfriend dumped me"
“我在这儿只是因为我女朋友把我甩了”

"Am I the only one here who hates The Rock?"
“我是这里唯一一个讨厌The Rock的人吗”

"The Rock Lies - He's Never Been Here Before"
The Rock撒谎-他以前从来没来过这儿”

"Triple H is the Gay-me"
Triple H是同性恋”

"I saw K-Dawg at Taco Bell"
“我在Taco Bell看到K-Dawg了”〔译者:K-Dawg是wcw的墨西哥摔角选手,Taco Bell是一种墨西哥快餐店〕

"Goldberg deserves a push"
Goldberg值得被捧”

"Chyna stole my penis"
Chyna偷走了我的xx”〔译者:就是男人都有,女人都没有的那东西〕

"3D='Dose Damn Dudleys"
“3D=有性病的混蛋Dudley”

"I saw the McMahons on Springer the other day"
“我有一天在Springer上看到McMahon一家了”
〔译者:Springer是一个以脏话和非正常性嗜好闻名的美国脱口秀节目〕

"I came for the dark matches"
“我是来看dark match的”〔译者:dark match就不用我解释了吧?〕

"We Put The 'M' In Stupid"
“我们觉得M这个字母是很愚蠢的”〔译者:还没弄明白是讽刺谁的,mcmahon?〕

"Can someone switch the Jumbotron to RAW please?" - Seen at Nitro
“谁能把大屏幕切到Raw现场?”-Nitro现场

"I couldn't think of a better sign"
“我不想弄个更好的标语了”

"This isn't Live!" - Seen at Smackdown
“根本不是现场直播!”-Smackdown现场

"Rogain + Viagra = Hogan"
“敛财+伟哥=Hogan”

"Dusty Rhodes Fears Jenny Craig"
“Dusty Rhodes害怕Jenny Craig”〔译者:Jenny Craig是一家美国营养品公司,是说Dusty Rhodes太胖了么?〕

"I Wrote This Sign to Be On TV"
“我写这条标语就是为了上电视”

"Scott Hall drank my beer"
Scott Hall把我的啤酒喝了”

"More...beer...not drunk enough to watch this crap"
“再来点……啤酒……要看这种垃圾我得多喝点”

"My sign is giving this show ratings"
“我的标语给这节目带来了收视率”

(翻译:语实俱禁)

立刻购买WWE服装

摔角资料
 
选手介绍
·RAW明星 ·SmackDown明星
·ECW明星 ·OVW明星
·FCW明星 ·TNA明星
·TNA明星 ·ROH明星
·其他明星
 
特别报道
· Chris Benoit去世
· Undertaker长篇传记
· 近年来活埋比赛的历史
 
线
· 出场MV
· 经典比赛
· 摔迷自拍
 
新闻回顾
· 2008年新闻 · 2007年新闻
· 2006年新闻 · 2005年新闻
· 2004年新闻 · 2003年新闻
 
战报
· PPV大赛战报
· RAW周赛战报
· SmackDown!周赛战报
· ECW周赛战报
· TNA战报
 
摔迷观点/选手专访
· 摔迷说摔角
· 明星谈摔角
 
明星图片
· 男星酷图
· 女星写真
· 大赛图片
 
格斗介绍
· 格斗联盟 PrideFc简介
· 格斗联盟 K-1简介
· UFC 简介

摔角光盘店